목록영어 (322)
J Family Story
호주 잡지를 보다가 주운 표현이랍니다. 우리가 익히 아는 kitchen과 sink과 결합되어 다른 뜻이 되는데요. kitchen sink라고 하고 하면 사실주의적인, 이란 뜻이 되어 kichen sink drama라고 하면 British English로 a serious play or film about problems that families have at home (가정 문제 등을 다루는 심각한 연극이나 영화)를 일컫는다고 합니다. 그리고 뜻은 좀 다르지만, everything but the kitchen sink라는 표현도 기억하세요. 이건 문자 그대로 부엌 싱크대만 빼고 다 가져왔다는 거니까 used when someone has brought too many things with them (너무..
무가지 아니면 잡지를 읽다가 주운 표현이랍니다. Brownie points 브라우니, 라고 하면 달콤한 과자가 떠오르는 제게 이건 무슨 이야기인가 싶더라구요. 찾아보니 Win/Earn/Score brownie points라고 하면 to get praise for something you have done after trying to make someone have a good opinion of you (좋은 평판을 얻기 위해 한 행동 덕에 칭찬을 받다)라는 뜻이더군요. 어원에 대해서는 설이 분분한데요. Brownie가 junior Girl Scouts라는 설에서부터 2차 대전 시 요즘 point 적립제도 같이 갈색 stamp를 모으는 데에서 나왔다는 설도 있구요. 비슷하게도 Brown-nose라고 하면..
영화 에서 주운 마지막 표현입니다. 먹는 걸 이야기하는 상황이 아닌데, 난데 없이 “What’s your beef?”라는 말이 들리더라고요. beef가 informal한 표현으로 명사로는 complaint (불만사항), 동사로는 complain (불평하다)라는 뜻이 있답니다. 그럼 이런 예문이 가능하겠네요. What is the beef this time? (이번엔 또 뭐가 불만인데?) She is always beefing about the weather. (그녀는 날씨에 대해 언제나 불만을 늘어 놓는다.)