목록영어 (322)
J Family Story
미드 를 보다가 귀에 쏙 들어온 표현입니다. I’d don’t have the foggiest idea. foggy는 안개가 뿌연 건데 그 최상급이니... 안개가 잔뜩 낀 것 마냥 전혀 모르겠다 to not know at all 라는 뜻이랍니다. foggiest 대신에 slightest, vaguest를 쓰셔도 같구요. 예문으로 더 확인해 볼께요. None of them had the foggiest idea about how to start the car. (아무도 그 차를 어떻게 출발시키는지 전혀 몰랐다.) I don’t have the foggiest idea what to say. (무슨 말을 해야 할지 전혀 모르겠네.)
호주 드라마 를 보다가 주운 표현입니다. 남편 테리와 파국 직전까지 간 주인공 프란시스. 사람들이 그러지요. “Her marriage is on its last legs.” on its last legs. 마지막 다리에 의존해 서 있다는 거니까, old or in bad condition, and likely to stop working soon (낡거나 좋지 않은 상황에 있어서 금방이라도 작동을 멈출 것 같다)는 뜻이랍니다. 그러니까 “결혼 생활이 위태위태해.”라고 이야기한 거네요. 예문 더 볼께요. The laptop is on its last legs. (노트북이 맛이 가기 직전이야.) He confessed his sin on his last legs. (그는 죽음에 이르러서야 자기 죄를 고백했다.)
호주 OZ 드라마 에 나온 표현입니다. “It is the back of my hand.” know something like the back of your hand라고 하면 to know a place very well (어떤 장소를 잘 알다)라는 뜻이 된답니다. 우리는 손바닥 들여다보듯이 꿰고 있다, 라고 하는데, 영어에서는 손바닥 (palm)이 아니라 손등 (back of one’s hand)이라고 하는 게 재미있네요. 예문 더 만들어 볼께요. He knows this area like the back of his hand. (그는 이 지역을 손바닥 보듯이 훤히 알고 있다.) You need to know the manual like the back of your hand. (그 매뉴얼을 손바닥 들..