목록영어 (322)
J Family Story
영드 에 나온 표현입니다. 부부인 벤과 수잔은 성격이 아주 다른데요.. 벤은 가족들한테 무신경한 편이고, 수잔은 좀 모든 일을 크게 받아들이는 편이지요. 막내 아들이 학교에서 괴롭힘을 당하고 집에 오자 (being bullied) 수잔은 난리를 피우는데요...벤이 이 때 그러지요. “Don’t make a scene.” scene이라고 하면 love scene, battle scene 같이 무슨 장면, 이런 뜻이잖아요... 그런데 loud angry argument, especially in a public place (공공 장소에서 큰 소리로 성을 내는 것)이란 뜻도 있답니다. 그래서 make a scene은 to be loud and rude with other people or in public (..
사랑스러운 영드 에 나온 표현입니다. 일하다 늦게 들어온 남편에게 수잔이 이렇게 말하지요. “I will whip up your favorite dish.” whip up은 사실 뜻이 두 개 인데요... to try to make people feel strongly about something (강한 감정을 느끼게끔 자극하다)로 주로 whip up interest/opposition/support 이렇게 같이 쓰인답니다. 또 다른 뜻으로는요...whip이 채찍이니까 속도가 빠른 거겠지요? 그래서 to quickly make something to eat (먹을 것을 재빠르게 준비하다) 이구요. 그러니까 수잔이 한 말은 “당신이 제일 좋아하는 걸로 금방 대령할께요.” 이렇게 해석할 수 있겠네요. 근데 이..
미드 에서 나온 표현입니다. 여기 나오는 친구들은 서로 누가 낫네, 어쩌네, 이런 실랑이를 벌이는데요. 이런 표현이 들리더라구요. “I am streets ahead of you.” streets ahead는 영국식 informal한 표현인데요. 여러 길만큼 앞서 있다는 거니까, much better than someone or something else (다른 사람/다른 것보다 훨씬 낫다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “내가 너희들보다 월등히 낫지”라는 말이네요. 예문을 더 볼께요. The boy is streets ahead of the others at running. (그 소년은 다른 애들보다 달리기를 훨씬 잘 한다.) This laptop is streets ahead of the rest in t..