목록영어 (322)
J Family Story
줄줄이 미드 에서 주운 표현 알려 드리고 있는데요... 오늘은 Buzz kill이란 명사입니다. 엉뚱하게 재미있는 다른 친구들과 달리 매사에 진지한 Britta를 두고 친구들이 “You are a buzz kill.”이라고 하더라구요. buzz라고 하면 벌들이 윙윙거리는 소리나 소음이라는 뜻이 있는데요. 그 외에도 a strong feeling of excitement, pleasure, or success, or a similar feeling from drinking alcohol or taking drugs (마치 술을 마시거나 약을 했을 때처럼 기분이 up되는 상태)란 뜻도 있답니다. 그런데 그런 좋은 기분을 kill하는 거니까, “흥을 깨는 사람”이라는 뜻이네요. 으흠...잔인한 친구들은 사실 ..
미드 에서 발견한 재미있는 표현입니다. 술에 잔뜩 취해 여자 친구 (girl friend)와 여성인 그냥 친구 (female friend)에게 새벽에 음성을 남긴 Jeff. 누구에게 무슨 말을 했는지 몰라 불안해하고 있는데, 아니나 다를까 여자 친구가 엄청 화가 나는 사태가 되어 버리지요... 이 때 Jeff가 다른 친구들에게 한 말. “I am in the dog house.” 개 집에 있다니, 뭔가 상황이 불편한 것 같죠? 네... in the dog house라고 하면 in a situation in which someone is annoyed with you because of something you did (저지른 잘못으로 인해 다른 사람이 언짢아하고 있는 상황)이랍니다. 그러니까 be in ..
미드 에서 주운 표현입니다. 그 동안 댄스를 배운다는 사실을 숨겨오던 Britta. 친구들에게 알리고 공연에 초대합니다. 무대에 오르기 전 한 친구가 건네는 말이었지요. “Break a leg!” 다리를 분질러 먹을 정도로 열심히 추란 말인가, 라고 생각했는데....나중에 Britta가 처음으로 여자친구랑 공식 나들이를 한 Jeff에게도 똑같은 말을 건네더군요. 상황상 잘해 보라는 뜻이겠더라구요. 이 말의 유래를 찾아보니 이렇게 설명이 되어 있네요. People in theatre consider it bad luck to wish an actor good luck, so instead they wish the opposite, by saying "break a leg!" 연극인들 사이에는 행운을 빈다는..