목록영어 (322)
J Family Story
소설에서 주운 표현입니다. Take the weight off and have a seat. take the weight off your feet는 말 그대로 하면 발에서 무게를 빼라는 건데요....used to tell someone to sit down(상대에게 앉으라고 이야기할 때 사용되는 표현)이 된답니다. 즉, 소설 속 말은 “일단 좀 앉아 보게나.”라는 뜻이군요. 이제 sit down, take/have a seat, please be seated 대신에 이런 표현도 써 보세요.
미드 에서 주운 표현입니다. 언제나 고상한 프레이저 박사이지만...계속되는 사람들의 무례에 짜증이 나 있던 차에, 커피숍에서 자리를 채 간 사람을 밖으로 끌어내고 말지요. 주위 사람들은 잘했다고 하지만 정작 이런 칭찬이 불편하기만 한 프레이저. 이렇게 말하더라구요. This is not sitting well with me. sit well/easily/comfortably with somebody라고 하면 do not like a situation, plan etc (상황이나 계획이 마음에 들지 않는다)라는 뜻이랍니다. 프레이저가 한 말은 “이런 상황은 영 아니야 / 이건 나답지 않아.”이런 뜻이군요. 예문 더 나갑니다. Bluffing does not sit well with him. (허세부리는 것..
미드 를 보면 현학적인 말을 많이 쓰는 박사 형제를 보실 수 있는데요...프레이저는 어느 날 자신이 진행하는 라디오 프로그램 청취자 중 한 명이 자신을 그다지 좋아하지 않는다는 이야기를 엿듣게 됩니다. 그 이유를 캐기 위해 집요하게 구는데요...결국 그 사람 입을 통해 들은 이유는 “starty pants”였죠. someone who always says clever things or always has the right answer, in a slightly annoying way (마음에 안 드는 방식으로 언제나 똑똑하고 맞는 말만 하는 사람)을 smarty-pants라고 부른답니다. 즉, 잘난 체 하는 사람, 똑똑한 티를 왕창 내는 사람이 되겠지요. 다음 예문처럼 쓰실 수 있답니다. I really..