목록영어 (322)
J Family Story
영드 My Family를 보다가 들린 표현입니다. Ten minutes head start. head start라고 하면 달리기를 할 때 머리만큼 앞서서 출발하면 당연히 유리하겠지요? 거기에서 나온 뜻으로 an advantage that helps you to be successful (성공할 수 있도록 돕는 이점)이라는 뜻이랍니다. 그러니까 드라마 속 표현은 “네가 10분 먼저 하도록 해 줄게.” 라는 뜻이랍니다. 사실 이 표현은 제가 사회복지 공부할 때 처음 들었는데요...미국에서 미취학 빈곤 아동을 위해 제공하는 포괄적 서비스 이름이 Head Start였거든요. 출발선 자체가 달라 여러 불이익을 겪는, 또 겪을 아동들에게... 학교에 들어가기 전 그 격차를 줄일 수 있도록 하자는 게 그 취지였거든요..
오늘 표현도 제가 사랑하는 가족 에서 주웠습니다. 항상 말썽이 끊이지 않는 이 가족. 아이들에게 진절머리를 내는 벤에게 큰 아들 닉이 이러지요. The fish stinks from the head (downwards). 문자 그대로 해석하면, ‘생선은 머리부터 (썩어서) 악취를 풍기기 시작한다’인데요...즉,”집안의 가장인 아빠부터 그러니까 우리가 다 이런 거지”라고 반격을 한 것이네요. 우리 속담에 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다, 랑 통하겠지요??
영드 My family에서 주운 표현입니다. 뭔가 좋은 제안을 하자 의심스러운 표정으로 되묻더라고요…”What is the catch?” Catch가 명사로 쓰이면 nice catch! 같이 ‘공을 잘 잡았네’라는 뜻도 되지만, a hidden problem or difficulty (숨겨진 문제나 어려움)이라는 뜻도 된답니다. 그러니까 “무슨 꿍꿍이야?”라고 물은 거군요. 참, catch가 명사로 쓰일 때 someone who is a good person to have a relationship with or to marry because they are rich, attractive etc (부유하거나 매력적이어서 연애하거나 결혼하기에 좋은 상대)를 일컫기도 한답니다. 두 가지 뜻의 예문을 다 만들..