목록영화 (58)
J Family Story
영화 를 보았습니다. 거기서 발견한 표현이랍니다. Can we just crack on? crack이라고 하면 균열, 부수다, 이런 뜻이 있는데요... crack on (with) 라고 하면 영국식 영어로 to continue working hard at something in order to finish it (끝내기 위해서 계속 열심히 하다)라는 뜻이랍니다. 열심히 계속해서 (on) 뭔가를 끝장낸다 (crack)고 기억하시면 될 것 같네요. 그러니까 “우리 그냥 계속 해서 끝내면 안될까?”라는 뜻이군요. 예문 더 만들어 볼게요.... I need to crack on with the project this month. (난 이번 달 내에 그 프로젝트를 마치기 위해서 열심히 계속 해야 해.) 참, cr..
영화 에 나온 표현입니다. “Reasons come in all shapes and sizes.” come in all shapes and sizes는 모양이나 크기가 다양하다는 것이지요. 그러니까 “이유도 가지가지다”라는 뜻이겠군요. 예문을 더 만들어 볼까요? Day tours come in all shapes and sizes. (일일 관광 상품이 다양하게 나온다.)
영화 에서 들린 표현입니다. 어느 작가의 이름을 대면서 신나서 이야기를 하는데, 정작 듣고 있던 사람은 누구 이야기인지 전혀 모르겠다는 표정으로 이러거든요. It is not ringing any bells. ring a bell이라고 하면 if something rings a bell, it reminds you of something, but you cannot remember exactly what it is (뭔가를 떠올리게는 하지만 정확히 무엇인지는 기억하지 못하다)라는 뜻입니다. 그러니까 “무슨 이야기인지 기억이 잘 안 나는데.”라고 한 것이군요. 예문 더 만들어 볼게요. He mentioned her name, but does not ring a bell. (그가 그녀 이름을 언급했는데 기억..