목록영화 (58)
J Family Story
영화 에 나온 표현입니다. UFO 마니아인 두 친구가 정작 외계인 Paul을 맞닥뜨리는 황당한 경험을 하게 되는데요. 덩친 큰 친구가 그만 기절을 하고 맙니다. 놀란 나머지 오줌도 찔끔했구요. 그걸 두고 다른 한 친구가 이렇게 설명하더라구요. “He has got a child’s bladder.” Bladder는 방광이니까, 아이의 방광을 가졌다? 즉, 오줌보의 용량이 작아서 오줌을 잘 지린다, 라는 정도의 뜻으로 볼 수 있겠네요. wet one’s pants 로도 쓸 수 있겠구요.
영화 에서 주운 표현입니다. sleep on it이라고 하면 그걸 두고 잠을 자라는 거니까 to not make a decision about something important until the next day(중요한 사안에 대해서 적어도 다음 날까지 시간을 갖고 결정하다)라는 뜻입니다. 그러니까 “심사숙고해서 결정해. 적어도 하루 시간을 갖고 결정 내리도록 해.”라는 뜻이겠네요. 예문 더 만들어 볼께요. Can I sleep on it and get back to you tomorrow? (하루 좀 생각해 보고, 내일 답을 드려도 될까요?) Let’s sleep on it and make the best desicision. (우리 하루 시간을 갖고 생각한 다음 최상의 결정을 내리자.)
영화 를 보다가 발견한 표현입니다. 일에 빠져 지내는 베키에게 다가온 엄친아 아담. 그를 두고 주변 동료들이 이렇게 말하지요. “He is a peach.” peach면 복숭아인데....복숭아, 하면 어떤 느낌이 드시나요? 저는 juicy하고 탱탱한 복숭아가 떠올라서 상상만 해도 침이 고일 것 같은데요...something or someone that you think is very good (매우 좋다고 여기는 사람이나 사물)을 가리킬 때 사용할 수 있다고 하네요. 그러니까 “그 사람 완전 멋지지 / 아주 물건이지.” 라고 해석할 수 있을 것 같습니다. 옆에 사랑하는 사람에게 이렇게 이야기해주세요. You are a peach. (넌 끝내주게 멋있어.)