목록회화 (314)
J Family Story
미드 ‘Frasier’에서 주운 표현입니다. 별 것도 아닌 걸로 다투고 있는 Dr. Frasier와 그의 아빠에게 British Physio인 Daphne가 그녀 특유의 매력적인 영국 accent로 소리칩니다. “Knock your heads together!” knock somebody’s heads together라는 표현은 to tell people who are arguing that they must stop and behave more sensibly (말다툼하고 있는 사람들한테 그만 싸우고 좀 이성적으로 행동하라고 말하는 것) / to scold some people (나무라다) 입니다. 즉, “그만 좀 다투고 이성을 찾으세요!”라는 뜻이지요. 참, knock 대신 bang을 써도 같은 뜻이..
미드 Criminal Mind 중에서 나온 표현입니다. shit이 들어가니 욕 같기도 한 이 표현 ...not give a shit이라고 하면 to not care at all about something or someone (전혀 신경 쓰지 않는다) / to not be interested in or worried about something or someone (관심 없다 / 걱정하지 않는다) 라는 뜻이랍니다. 그러니까 “신경 꺼.” 이런 뜻이지요... 예문을 더 만들어 보지요.. Do whatever you want. I don’t give a shit. (마음대로 해. 난 신경 끌 테니까) His teacher did not give a shit about his risky behaviour. (..
오늘은 영드 IT Crowd에서 주운 표현입니다. 사내에 Entertainment manager를 모집한다는 공고를 보고...자신이 적격이라고 생각하는 Jen. 그러나 주위 사람 모두가 너한테는 안 어울리는 일이라고 한 마디씩 하죠. Jen이 대답합니다. “It is so me.” 여기서 so는 used to say that something suits someone or is the type of thing they like (뭔가가 잘 어울리거나 좋아할 만한 타입이라고 이야기할 때 사용되는 표현)이지요. 즉, “그 일이야말로 나한테 딱이라구요.” 정도로 해석할 수 있겠지요. 예문을 더 만들어볼까요? “You look great in the dress. You must buy that. It is so..