목록회화 (314)
J Family Story
오늘은 Aussie English (호주식 영어) 표현입니다. 원래 hack이라고 하면 to cut something roughly or violently (거칠게 대충 뭔가를 자르다)라는 뜻이지요. 그런데 can’t hack something 이라고 하면, to feel that you cannot continue to do something that is difficult or boring (너무 어렵거나 지루해서 더 이상 못하겠다고 느끼는 것)을 말합니다. 가령 이렇게요. 아, 물론 이런 예문은 쓰실 일이 없기를 바랍니다. I've been doing this job for years, but I just can't hack it anymore. (난 이 일을 수년 간 해 왔지만, 더 이상은 도저히..
어디서 주운 표현인지는 기억이 안 나네요..예전에 휘갈겨 메모해 놓은 것이라...에궁... Keep it under your hat! 왜 마술사들의 비밀이 종종 모자 안에 숨겨져 있는 걸 생각해보면...그리고 뭔가를 덮어놓는 장면을 연상하시면...뜻을 짐작해보실 수 있을 것 같네요... to keep something secret (비밀을 유지하다) 라는 뜻이랍니다. 예문을 만들어 볼까나요? 왜 어디 지원하고 그럴 때 현 직장에 알려도 되는지 아닌지 묻는 항목이 있잖아요....(우리나라는 어떤지 잘 모르겠지만 외국에선 그런 경우가 종종 있더라구요) 그래서 생각난 예문입니다. Would you keep that I applied for the position under your hat? (내가 그 자리에 ..
여기 학교에서 영화 DVD를 빌려 볼 수 있는데… 오늘은 한국 영화를 골라 봤습니다. ‘열한 번째 엄마 (My 11th Mom)’인데요…거기서 주운 표현입니다. I am selling off for peanuts. 여기서 sell off는 to sell something, especially for a cheap price, because you need the money or because you want to get rid of it (돈이 궁해서, 혹은 물건을 처분하고 싶어서 싸게 파는 것)입니다. e.g. We sell off leftover cakes before we close. (가게 문을 닫기 전에 남은 케이크를 헐값에 한다.) 여기에 Peanut이 덧붙여져 있는데요, peanut도 a v..