목록교육 (320)
J Family Story
누명을 쓴 여성의 복수를 그린 소설, 에 자주 등장하는 표현이랍니다. You are framed. frame이 동사로 쓰일 경우, to deliberately make someone seem guilty of a crime when they are not guilty, by lying to the police or in a court of law (경찰이나 법정에서 거짓말을 함으로써 고의적으로 무고한 사람을 유죄처럼 보이게 만들다)라는 뜻도 있답니다. 그러니까 “넌 누명을 쓴 거야.”라는 뜻이네요. You are set up. 도 같은 뜻의 문장이랍니다. 예문 더 만들어 볼까요? I can’t understand why she was framed for murder. (그녀가 왜 살인 죄를 뒤집어쓰고 있..
영서 소설 를 읽다가 주운 표현입니다. I could not touch a breakfast of tepid coffee and cold oatmeal. My stomach is in knots. knot는 매듭이라는 뜻으로 기억하고 계실 텐데요...위장에 매듭이 막 꼬여있으면 불편하겠지요? knot가 이 문장에서는 a tight uncomfortable feeling caused by a strong emotion such as fear or anger (분노나 공포 같은 강렬한 감정으로 인한 불편한 감정)을 말한답니다. 그러니까 “난 아침으로 나온 식어빠진 커피랑 차가운 오트밀에는 손도 댈 수 없었다. 속이 불편했기 때문이다.”라고 한 것이군요. 예문 더 만들어 보지요. He felt a knot o..
영드 에 나온 표현이랍니다. 수잔이 28년 전 차였던 과거를 극복하지 않는 걸 보고 벤이 이럽니다. “Why are you so petty? Why do you need anybody to be petty with?” 이러자 수잔이 그러지요. “Yes, I can be petty with you.” petty는 불어 petit 같이 작다는 뜻에서 small and unimportant (사소한), unkind and caring too much about small unimportant things (사소한 일에 너무 많이 신경을 쓰는)이란 뜻이랍니다. 그러니까 둘의 대화는 “왜 그렇게 옹졸하게 구는 건데? 사사건건 시비 걸 누군가가 왜 필요한 거야?” “그러게 말야. 당신한테 그러면 되는데.”라고 한 ..