목록교육 (320)
J Family Story
학교에서 버스를 타고 나가는 길에 발견한 재미있는 표현이랍니다. 여기 호주에서는 ‘Hail and Ride’ 를 많이 볼 수 있습니다. hail은 to call to someone in order to greet them or try to attract their attention (누구를 반기거나 주의를 끌기 위해 부르다) 라는 뜻입니다. 즉, 버스를 불러 세우고 (택시 잡듯이) 타라, 는 뜻이지요. 사람이 많은 정류장이야 워낙 타고 내리는 사람이 많아 괜찮지만 그게 아니라면 자기가 탈 버스라면 손을 들어 타겠다고 의사 표시를 해야 한답니다. 안 그러면 안 세우고 쌩 가버린 버스 뒤꽁무니만 쳐다보게 되지요.... 그런데 한 정류장에서는 Kiss n Ride라는 표현이 있더군요. kiss에서 느껴지는 가..
요즘 너무나 사랑하게 된 영드 에 나온 표현이랍니다. 지난 번 표현에서 설명했듯이 역시 매사에 심각한 수잔. 한 지인의 죽음에 대해 과민하게 반응하자, 벤이 이렇게 말합니다. “Lighten up.” lighten은 light에서 나온 동사형으로, 자체가 뜻이 두 개인지라 파생된 뜻도 두 개입니다. ‘가볍다’라는 뜻의 light가 동사가 된 경우에는 to reduce the amount of work, worry (일이나 걱정을 줄이다) 이구요, ‘빛’이라는 뜻과 관련해서는 to become brighter or less dark, or to make something brighter (밝아지다, 밝게 하다) 라는 뜻입니다. 이 lighten이 up과 함께 쓰여서 To take matters less s..
영드 에 나온 표현입니다. 부부인 벤과 수잔은 성격이 아주 다른데요.. 벤은 가족들한테 무신경한 편이고, 수잔은 좀 모든 일을 크게 받아들이는 편이지요. 막내 아들이 학교에서 괴롭힘을 당하고 집에 오자 (being bullied) 수잔은 난리를 피우는데요...벤이 이 때 그러지요. “Don’t make a scene.” scene이라고 하면 love scene, battle scene 같이 무슨 장면, 이런 뜻이잖아요... 그런데 loud angry argument, especially in a public place (공공 장소에서 큰 소리로 성을 내는 것)이란 뜻도 있답니다. 그래서 make a scene은 to be loud and rude with other people or in public (..