목록표현 (27)
J Family Story
라디오를 듣다가 배운 표현이랍니다. I was trying to pull the wool over her eyes. pull the wool over one's eyes라고 햐면 to deceive someone by not telling the truth (진실을 이야기하지 않을으로써 누군가를 속이다)라는 뜻이 된답니다. 옛날 법관들 쓰는 가발(wig)을 양모(wool)로 만들곤 했는데, 가발을 내려 쓰게 해서 눈을 가려놓고 장난을 치던 데에서 유래했다고 하네요. 여하튼 라디오 속 표현은 난 그녀의 눈을 속이려 애쓰고 있었다 라는 뜻이군요. 예문 더 나갑니다. Don't even dream of pulling the wool over my eyes.(날 속일 생각일랑 꿈에도 하지 마.) One of h..
미드 에서 주운 표현 나갑니다. Get a grip! grip이라고 하면 꽉 움켜잡는 걸 말하지요. Get a grip이라는 표현은 used in order to tell someone to control their emotions (누군가에게 감정을 통제하라고 이야기할 때 사용되는 표현)이랍니다. 정신줄을 놓지 말고 꽉 쥐라는 것이지요. 다음 예문과 같이 사용해 보세요. I failed to get a grip when he did not answer my phone. (그가 내 전화를 받지 않자 감정을 조절하지 못했다.) It is time to get a grip. (이젠 정신 좀 차려야지.)
소설을 읽다가 발견한 표현입니다. He was a soft touch. if someone is a soft or an easy touch, you can easily persuade them to do what you want, especially give you money - soft touch나 easy touch라고 하면 내가 원하는 대로 하도록 설득하기 쉬운 사람, 특히 돈을 잘 꿔주는 사람을 의미한답니다. 예문을 더 만들어 볼까요? My manager is not a soft touch. (내 상사는 호락호락한 사람이 아니야.) I need some money urgently, but I don't have any idea who is an easy touch around me. (돈이 급히 ..