목록표현 (27)
J Family Story
소설 에서 발견한 표현입니다. 저는 연필? 심? 그래서 흑심을 품다, 그런 뜻인 줄 알았지 뭡니까. 그런데 put lead in one’s pencil이라고 하면 샤프심 채워 놓듯이 힘이나 에너지를 가지게 되다, 라는 뜻이 된다고 하네요. 예문 볼까요? A strong cofee puts lead in my pencil every morning. (진한 커피 한 잔이 매일 아침 내 에너지를 채운다.) He always has lead in his pencil. (그는 언제나 참 기운이 넘쳐.)
미드 에서 나온 표현입니다. It is a two-way street. 향하는 방향이 다른 2차선을 생각하시면 뜻이 쉽게 연상되시죠? a situation depends on two people working well together(두 사람이 함께 잘 해 나가야 하는 상황)을 일컫는답니다. 이렇게 예문 만드실 수 있겠네요. Marriage has to be a two-way street. (결혼은 두 사람이 다 잘해야 하는 거야.) Hostilities are a two-way street as well. (적대적인 감정도 쌍방향이지.)
소설에서 주운 표현입니다. Take the weight off and have a seat. take the weight off your feet는 말 그대로 하면 발에서 무게를 빼라는 건데요....used to tell someone to sit down(상대에게 앉으라고 이야기할 때 사용되는 표현)이 된답니다. 즉, 소설 속 말은 “일단 좀 앉아 보게나.”라는 뜻이군요. 이제 sit down, take/have a seat, please be seated 대신에 이런 표현도 써 보세요.