목록표현 (27)
J Family Story
영화 에서 나온 표현입니다. 책이 출판될 거라고 떠벌리고 다니는 친구에게 이제 편집자들이 검토하고 있을 뿐이라면서 이렇게 말하지요. It’s a long shot. long shot은 used to say that a plan is worth trying, even though you think it is unlikely to succeed (비록 성공할 것 같지는 않아도 시도해 볼 만한 가치가 있는 계획을 이야기할 때 쓰는 표현)이랍니다. 그러니까 “가망은 별로 없지만 말이야.”라고 한 것이군요. 참, 사람한테도 쓸 수 있는데요...if someone is a long shot, they are not likely to be chosen for a job or to win an election, com..
잡지를 보다가 주운 표현입니다. It is time to pull your socks up. 영국식 영어에서 to make an effort to improve your behaviour or your work (행동이나 일을 향상시키다)라는 뜻이랍니다. 느슨하게 흘러내리는 양말을 다시 위로 올리는 행동은 뭔가를 다시 열심히 해 보겠다는 의지일 수 있겠지요?? 그래서 그 표현은 “이제 분발할 때야.”라는 뜻이군요. 다음과 같이 사용하실 수 있답니다. If I pull my socks up, I can win. (정신 차리고 열심히 하면 난 이길 수 있어.) Pull your socks up for a better future. (보다 나은 미래를 위해 분발하도록 해.)
영드 ‘My Family’에서 주운 표현입니다. 딸 제니가 레즈비언 친구를 데려오자 제니가 레즈비언인가 싶어 전전긍긍하는 벤과 수잔. 그러면서 이렇게 말하더라구요. We have to get to the bottom of this. get to the bottom of something 이라고 하면 to find out the cause of a problem or situation (문제나 상황의 원인을 찾아내다)라는 뜻이랍니다. 예문을 더 만들어 볼까요? You won’t get to the bottom of it. (넌 그 일의 진상을 밝혀내지 못할 것야.) It is time to get to the bottom of the problem. (문제의 원인을 규명할 때야.)