목록표현 (27)
J Family Story
모르는 단어 하나 없는데, 이런 말을 들으면 무슨 소린지 짐작이 잘 안 되더라구요. Pull yourself together는 to force yourself to stop behaving in a nervous, frightened, or uncontrolled way (긴장, 두려움, 통제불능의 상태에서 벗어나도록 노력하는 것 / 출처: Longman online dictionary), bring your feelings under control and start acting normally (감정을 조절해서 평상시처럼 행동하는 것 / 출처: Oxford idiom)이란 뜻입니다. 그러니까, “진정해 / 정신 좀 차려 / 흥분하지 마/ 냉정을 찾으라구” 등으로 해석이 되겠네요. 예문을 좀 더 만들어볼..
여기 학교에서 영화 DVD를 빌려 볼 수 있는데… 오늘은 한국 영화를 골라 봤습니다. ‘열한 번째 엄마 (My 11th Mom)’인데요…거기서 주운 표현입니다. I am selling off for peanuts. 여기서 sell off는 to sell something, especially for a cheap price, because you need the money or because you want to get rid of it (돈이 궁해서, 혹은 물건을 처분하고 싶어서 싸게 파는 것)입니다. e.g. We sell off leftover cakes before we close. (가게 문을 닫기 전에 남은 케이크를 헐값에 한다.) 여기에 Peanut이 덧붙여져 있는데요, peanut도 a v..
영드 ‘My Family’에서 주운 표현입니다. Cyclist 가 차를 긁어놓고 가서 화가 잔뜩 난 Ben. “He gave me two fingers.”라며 씩씩대지요.. 여기서 two fingers라 하면.... in Britain, a sign that is considered rude, and which is made by holding your hand up with your palm facing towards you, and your first and second fingers held in a V shape (출처: Cambridge Dictionary) 우리가 사진 찍을 때 잘 하곤 하는 V자를 뒤집는 걸 (손바닥이 내 쪽으로) 말합니다. 그게 영국에서는 욕이거든요...그러니까 “그 자식이..