목록회화 (314)
J Family Story
영드 My Family에서 주운 표현입니다. 데이트 중에 이상하게 구는 Roser를 두고...Aby가 gay인지 떠보는 장면이 있지요...그 말에 기가 막혀 화가 난 Roser. “The Ginei is already out of the bottle.”이라고 하더라고요. 램프의 요정 지니에서 나온 표현인데요....let the Genie out of the bottle이라고 하면 something bad or unwanted which cannot then be stopped (막을 수 없는/돌이킬 수 없는 나쁜 일이나 원하지 않는 일)라는 뜻이 된답니다. 그러니까 Roser의 말은 “이미 일은 벌어졌는 걸. / 네가 한 말은 주워담을 수가 없어 (take back)”라는 뜻이 된답니다. 예문 볼까요? ..
미드 위기의 주부들을 보다가 주운 표현입니다. 서로 호감이 있는 두 사람이 만남을 가진 뒤 이러더라구요. It was a real kick. Kick은 발로 찬다는 동사로 주로 알고 계실 텐데요...명사로 쓰일 때 a feeling of excitement or pleasure (흥분이나 기쁨의 감정)이라는 뜻도 있답니다. 그러니까 드라마 속 대사는 끝내주게 좋았다고 이야기하는 거구요... 예문 더 만들어 볼까요? I get a kick out of dancing. (난 춤추는 것에서 기쁨을 느껴.) I just dance for kicks, but I am not good at it. (그냥 재미로 추는 거지 잘하지는 못해.) 그렇다면...What is a real kick for you? 여러분들을 ..
소설 에서 발견한 표현입니다. 저는 연필? 심? 그래서 흑심을 품다, 그런 뜻인 줄 알았지 뭡니까. 그런데 put lead in one’s pencil이라고 하면 샤프심 채워 놓듯이 힘이나 에너지를 가지게 되다, 라는 뜻이 된다고 하네요. 예문 볼까요? A strong cofee puts lead in my pencil every morning. (진한 커피 한 잔이 매일 아침 내 에너지를 채운다.) He always has lead in his pencil. (그는 언제나 참 기운이 넘쳐.)