목록회화 (314)
J Family Story
미드 에서 나온 표현입니다. It is a two-way street. 향하는 방향이 다른 2차선을 생각하시면 뜻이 쉽게 연상되시죠? a situation depends on two people working well together(두 사람이 함께 잘 해 나가야 하는 상황)을 일컫는답니다. 이렇게 예문 만드실 수 있겠네요. Marriage has to be a two-way street. (결혼은 두 사람이 다 잘해야 하는 거야.) Hostilities are a two-way street as well. (적대적인 감정도 쌍방향이지.)
소설에서 주운 표현입니다. Take the weight off and have a seat. take the weight off your feet는 말 그대로 하면 발에서 무게를 빼라는 건데요....used to tell someone to sit down(상대에게 앉으라고 이야기할 때 사용되는 표현)이 된답니다. 즉, 소설 속 말은 “일단 좀 앉아 보게나.”라는 뜻이군요. 이제 sit down, take/have a seat, please be seated 대신에 이런 표현도 써 보세요.
미드 에서 주운 표현입니다. 언제나 고상한 프레이저 박사이지만...계속되는 사람들의 무례에 짜증이 나 있던 차에, 커피숍에서 자리를 채 간 사람을 밖으로 끌어내고 말지요. 주위 사람들은 잘했다고 하지만 정작 이런 칭찬이 불편하기만 한 프레이저. 이렇게 말하더라구요. This is not sitting well with me. sit well/easily/comfortably with somebody라고 하면 do not like a situation, plan etc (상황이나 계획이 마음에 들지 않는다)라는 뜻이랍니다. 프레이저가 한 말은 “이런 상황은 영 아니야 / 이건 나답지 않아.”이런 뜻이군요. 예문 더 나갑니다. Bluffing does not sit well with him. (허세부리는 것..