J Family Story
요즘 너무나 사랑하게 된 영드 에 나온 표현이랍니다. 지난 번 표현에서 설명했듯이 역시 매사에 심각한 수잔. 한 지인의 죽음에 대해 과민하게 반응하자, 벤이 이렇게 말합니다. “Lighten up.” lighten은 light에서 나온 동사형으로, 자체가 뜻이 두 개인지라 파생된 뜻도 두 개입니다. ‘가볍다’라는 뜻의 light가 동사가 된 경우에는 to reduce the amount of work, worry (일이나 걱정을 줄이다) 이구요, ‘빛’이라는 뜻과 관련해서는 to become brighter or less dark, or to make something brighter (밝아지다, 밝게 하다) 라는 뜻입니다. 이 lighten이 up과 함께 쓰여서 To take matters less s..
제가 사용하던 카메라에 문제가 생겨 멀리 수리를 보내고 나니, 그 전에 몰랐던 제 카메라의 소중함을 요즘 절실히 느끼고 있습니다. 꿩 대신 닭이라고 평상시 가볍게 다니자고 산 조그만 카메라를 대신 쓰고 있는데, 아직은 낯선 느낌이 드네요. 간만에 나선 나들이에서 찍은 흑백 사진들 몇 장... 올려봅니다. 딱히 전달하고자 하는 바 없는 헛소리 같은 사진들이지만, 헛소리라도 뱉어야 말이 되겠죠. 그저 일상의 기록들에 지나지 않는, 그런 보잘것없는 사진들일지도 모르겠지만, 전 어쩐지 이 사진들이 좋네요;; 간만에 올려보는 사진들. 앞으로 좀더 나은 사진들을 올릴 수 있도록 노력해야겠어요.
영드 에 나온 표현입니다. 부부인 벤과 수잔은 성격이 아주 다른데요.. 벤은 가족들한테 무신경한 편이고, 수잔은 좀 모든 일을 크게 받아들이는 편이지요. 막내 아들이 학교에서 괴롭힘을 당하고 집에 오자 (being bullied) 수잔은 난리를 피우는데요...벤이 이 때 그러지요. “Don’t make a scene.” scene이라고 하면 love scene, battle scene 같이 무슨 장면, 이런 뜻이잖아요... 그런데 loud angry argument, especially in a public place (공공 장소에서 큰 소리로 성을 내는 것)이란 뜻도 있답니다. 그래서 make a scene은 to be loud and rude with other people or in public (..
사랑스러운 영드 에 나온 표현입니다. 일하다 늦게 들어온 남편에게 수잔이 이렇게 말하지요. “I will whip up your favorite dish.” whip up은 사실 뜻이 두 개 인데요... to try to make people feel strongly about something (강한 감정을 느끼게끔 자극하다)로 주로 whip up interest/opposition/support 이렇게 같이 쓰인답니다. 또 다른 뜻으로는요...whip이 채찍이니까 속도가 빠른 거겠지요? 그래서 to quickly make something to eat (먹을 것을 재빠르게 준비하다) 이구요. 그러니까 수잔이 한 말은 “당신이 제일 좋아하는 걸로 금방 대령할께요.” 이렇게 해석할 수 있겠네요. 근데 이..