목록교육 (320)
J Family Story
학교에서 무료 영화 상영이 있었습니다. Toy Story 3. 저는 이전에 본 적이 없는데…재미있게, 그리고 막판에는 눈물도 찔끔 흘리면서(?) 봤답니다. 영화를 보던 중 들린 익숙치 않은 표현입니다. We can go out on a high note. note에는 여러 가지 뜻이 있지만, high note는 고음부라는 뜻이죠.. 그런데 go out on a high note는 to end with something good (좋게 끝나다)라는 뜻이랍니다. 저도 지금은 새로운 생활과 기후에 적응하고 있는데… I really want to go out on a high note. (잘~~~ 풀리길 바랄 뿐입니다요….^^)
오늘은 호주에서 알게 된 단어 하나 소개할까 합니다. 바로 Chick lit. Chick은 baby bird라는 뜻도 있지만, young woman을 지칭하는 말로 많이 쓰이죠. 왜 영화 같은 데 보면 hot chick 이라는 표현이 자주 들리듯이… lit은 literature를 줄인 말입니다. 뜻이 짐작이 되시죠? books about young women and the typical problems they have with men, sex, losing weight etc, especially books written by women for women to read - used humorously (주로 젊은 여성들이 재미로 읽는 책으로 여성, 남성, 섹스, 다이어트 등을 다루죠) 예문을 만들어 볼..
미드 ‘하우스’에는 악동 하우스와 그의 뒤치다꺼리를 도맡아 하는 베프 월슨이 나옵니다. 사람 좋아 남좋은 일 많이 하고 다니는 월슨에게 하우스가 그럽니다. “Don’t be a doormat.” 현관에서 남의 신발에 묻은 흙 다 받아내는 doormat처럼… someone who lets other people treat them badly and never complains (다른 사람이 못살게 굴어도 불평조차 않는 사람)을 말합니다. Don’t let him treat you like a doormat. : 그가 널 하찮게 대하도록 두지 마. (Longman 영어사전에 있는 예문입니다.) Sweet person은 좋지만, 그렇다고 doormat 대접을 받으면 안되겠죠??