목록드라마 (193)
J Family Story
미드 를 듣다가 들은 표현입니다. 라디오를 진행해오던 한 신부님...새 보스랑 미팅 후 다른 사람들이 무슨 이야기를 보스가 했냐고 묻자..”I am not hip. I got sacked.” hip을 명사로는 많이 쓰는데, 이렇게 형용사로 쓰인 건 처음 알았거든요. informal한 영어로 hip이라고 하면 doing things or done according to the latest fashion = cool (최신 유행에 맞게 뭔가를 하다, 멋지다) 이런 뜻이랍니다. 그러니까 신부님이 한 말은 “내가 그다지 먹히지 않는다고 짤렸어요.” 란 뜻이겠네요. 참, 그리고 be/get hip to something이라고 하면 to learn about a new product, idea (새로운 상품에 대해..
영드 에서 여러 번 나온 표현인데요. 이제까지 자체검열로 안 올리다가 결국 올리는 표현이랍니다. Get your leg over. 영국식 속어인데요. to have sex with someone (섹스하다)라는 뜻입니다. 되도록 사용하지는 말구요, 그냥 이런 표현이 들리면 궁금해 하시지 말라고 알려 드립니다.
영드 에 나온 표현입니다. You squeeze me in. squeeze는 쥐어짜는 거잖아요. 그래서 squeeze somebody/something in 이라고 하면 to manage to do something although you are very busy (매우 바쁜 데도 뭔가를 하게끔 하다)라는 뜻이랍니다. 예문을 더 볼게요. I can squeeze you in at 10 am. (일정이 빡빡한데) 10시에 넣어줄게. How can you sqeeuze so many projects in a year? 어떻게 그렇게 많은 프로젝트를 1년에 다 쥐어짜 넣을 수 있어?