목록드라마 (193)
J Family Story
영드 에서 주운 표현이랍니다. What a happy-go-lucky scum! happy-go-lucky라고 하면 enjoying life and not worrying about things (삶을 즐기고 걱정을 하지 않는)이라는 뜻이랍니다. 그러니까 “무슨 이런 태평스러운 자식이 다 있담.”이라고 한 것이었군요. 이 표현은 이렇게 사용하시면 된답니다. She was a happy-go-lucky girl, but is not now. (걔는 참 맘이 느긋한 애였는데, 지금은 안 그래.) It seems that he lives in a happy-go-lucky way. (그는 되는 대로 맘 편히 사는 것 같이 보여.)
영드 에서 주운 표현입니다. The couple blanked me. blank는 British English 표현으로 to ignore someone who you would usually greet or speak to (원래 인사하고 이야기하고 지내던 사람이 무시하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “그 부부가 날 모른 척 하더라구.” 라고 한 것이었답니다. 사실 술이 과해서 그 부부한테 큰 실수를 했거든요. blank를 넣어서 예문 만들어 볼께요. Don’t blank me. (못 본 척 하지 마. )
영드 에서 주운 표현입니다. 친구 둘이 서로 할 얘기가 있어서 먼저 하겠다고 다투더니 어제 무슨 일이 있었는지를 이야기하기 시작하는데요...뒷 이야기를 계속 하라고 재촉하면서 그러더라구요. Get on with the story. get on with는 to deal with a job or situation or to make progress (일이나 상황을 처리하다, 진행하다) 라는 뜻이랍니다. 그러니까 “하던 이야기 계속 해 봐.” 라고 이야기한 것이지요. 예문을 더 만들어 보겠습니다. How are you getting on with your proposal? (프로포절 어떻게 되어 가?) Stop chatting and get on with your work. (수다 그만 떨고 일이나 계속 해.)