목록드라마 (193)
J Family Story
영드 에서 발견한 표현입니다. 과장하기 좋아하고 잔걱정 많은 수잔. He is in the jaws of risk. jaw는 ‘턱’이라는 뜻으로 알고 계시잖아요. 위 턱, 아래 턱 이래서.. 턱을 통칭하면 plural로 jaws라고 쓰구요. 그런데 the jaws of risk / death/ defeat 등 뒤에 negative한 의미의 단어랑 함께 오면 a situation in which something unpleasant almost happens (안 좋은 일이 거의 일어날 뻔한 상황)을 의미한답니다. 그러니까 수잔이 한 말은 “그가 위험에 처하기 직전이군.” 이란 뜻이겠네요. 이런 표현도 가능하답니다. They are just out of the jaws of death. (사지에서 간신히 ..
영드 에서 들린 표현.... Shut your face! 입니다. Shut your mouth (입 닥쳐)는 익숙하실 텐데요...Shut your face라고 하면 British English로 used to tell someone to stop talking (말하는 걸 멈추라고 할 때 사용하는 표현)이랍니다. face 대신에 gob도 쓸 수 있는데요. an impolite word for someone's mouth (우리 속어로 하면 주둥이, 아가리에 해당하는....--; 말이랍니다) 다른 사람들로부터 shut your mouth/face/gob이란 소릴 들을 일이나, 사용할 일이 없으면 좋겠네요.
영드 에서 주운 표현 소개합니다. I got into scrapes. scrape라고 하면 원래 a mark or slight injury caused by rubbing against a rough surface (살갗 표면이 살짝 긁힌 자국이나 상처, 즉 찰과상)을 의미하는데요....상처가 나는 거니까 안 좋은 상황이겠지요... 그래서 a situation in which you are in trouble or have difficulties (곤란하거나 어려운 상황)을 뜻하기도 한답니다. 그러니까 “나 곤경에 처했어.”란 뜻이군요. 예문과 같은 문장도 가능하답니다. He always get into all sorts of scrapes. (그는 항상 온갖 종류의 말썽에 휘말리곤 해.)