목록드라마 (193)
J Family Story
미드 에서 들린 표현입니다. Amen to that. amen은 Christian들이 기도할 때 왜 amen 많이 하잖아요...그래서 amen to that이라고 하면 used to show that you agree with a suggestion or remark (제안이나 진술에 동의한다는 것을 표현할 때 사용하는 표현)입니다. 그러니까 “그 말에 동의해. / 맞아맞아.” 였군요. 다음 예문과 같이 사용하시면 된답니다. How about wraping up the project by this month? (이번 달까지 프로젝트를 마치는 거 어때?) Amen to that. (그래, 좋아.)
미드 에 나온 표현입니다. 미식가인 프레이저랑 나일 두 형제가 레스토랑을 함께 차리겠다며“Kick in.”이라고 했답니다. kick in이라고 하면 to join with others in giving money or help [= chip in] (분담금을 내거나 돕는데 합류하다)라는 뜻이랍니다. to start or to begin to have an effect (효력을 발휘하기 시작하다)라는 뜻도 있지만요. 여기에서는 “너도 (사업 하는 데) 같이 하자”라는 뜻입니다. They were asked to kick in $100. (그들은 100달러씩 내도록 요청을 받았다.) The pill strated to kick in. (약기 효과가 나기 시작했다.)
미드 에서 주운 표현입니다. pencil이 동사로 쓰여서 pencil something in이라고 하면 연필로 써 넣는 건데요....연필은 왜 쉽게 지워서 수정할 수 있잖아요. 전영록의 ‘사랑을 쓸 때는 연필로 쓰세요~~’ 처럼요. ^^; 그래서 to make an arrangement for a meeting or other event, knowing that it might have to be changed later (나중에 바뀔 수 있는 가능성을 인지하면서 회의나 이벤트를 기획하다)라는 뜻이랍니다. “예정에 넣도록 하지.”라고 이야기 한 것이군요. 이렇게 예문 만들어 볼게요. You will be penciled in as Rob’s replacement. (롭의 땜빵으로 일단 일하게 될 거야.)