목록드라마 (193)
J Family Story
미드 를 보다가 발견한 표현입니다. “No stone unturned.” 보통 leave no stone unturned라고 쓰인다고 하네요. 전 이 표현을 보고 보물찾기가 생각나더군요. 초등학교 때 소풍의 하이라이트였던 보물찾기. 보물이 적힌 쪽지를 찾기 위해 온갖 틈새를 헤집고 심지어 돌을 뒤집어 보곤 했던... 이 표현의 뜻도 그 보물찾기를 연상하면 쉽게 기억하실 수 있을 것 같습니다. 뜻이 to do everything you can in order to find something or to solve a problem (뭔가를 찾거나 문제를 해결하기 위해 할 수 있는 최선을 다하다)입니다. 그러니까 “할 수 있는 최선을 다 한 거라구.” 정도로 해석할 수 있겠네요. 예문 만들어 볼께요. Can ..
미드 에서 본 표현입니다. 보통 약속에 늦는 가장 흔한 변명 excuse가 교통체증일텐데요.... traffic jam / congestion (교통 혼잡) 아니면 heavy traffic (많은 교통량) 같은 표현을 흔하게 쓰잖아요. 그런데 여기서 들린 표현은 “Traffic was a bear.”였답니다. 곰이 주는 이미지...거대하고 맞닥뜨리면 참으로 곤란하고...뭐, 그런 데서 유래 된 것 같은데요. something that is very difficult to do or to deal with (처리하기 무척 어려운 것)을 bear라고 한다고 하네요. 그러니까 “차가 어찌나 막히던지 / 교통이 말도 아니었어.” 이렇게 해석할 수 있을 것 같습니다. 그럼, 이런 예문도 가능하겠네요. The dr..
간만에 영드 보는데...한 에피소드에 headed가 들어가는 표현이 두 번이나 나오더라구요.. 먼저 들린 표현은 airheaded...짐작하시다시피 air는 가볍잖아요. 그러니까 stuipid (멍청한)란 뜻으로 쓰인답니다. 또 하나 더 찾은 표현은 pigheaded 인데요... 글쎄..돼지는 어떤 이미지일까요? 뜻이 determined to do things the way you want and refusing to change your mind, even when there are good reasons to do so [= stubborn] (고집 센, 마음 먹으면 그럴 만한 이유가 있어도 마음을 바꾸지 않는 똥고집)이라는 뜻이네요. headed가 들어가는 표현..몇 가지 더 보너스 나갑니다. 1)..