목록드라마 (193)
J Family Story
미드 에서 주운 재미있는 표현입니다. 프레이저가 누군가에게 털어 놓았던 첫사랑 이야기가 베스트셀러가 되어 팔리는 상황. 그 책이 계기가 되어 예전 첫사랑인 연상의 여인을 찾아갑니다. 연로하여 기억을 못하는 첫사랑----이 아니라 실은 첫사랑의 어머니였던 거죠. 여튼 상황은 우습게 되고 그 첫사랑 어머니가 프레이저를 두고 이렇게 말합니다. “We were quite an item once.” if two people are an item, they are having a romantic or sexual relationship 즉, 두 명이 item이라고 하면, 사랑하는 관계라는 뜻이랍니다. 그러니까 “우리는 한 때 사랑하는 사이였지...” 정도로 해석할 수 있겠네요. 으흠...19금 같아 오늘 제멋대로 ..
미드 에서 주운 표현입니다. 라디오 방송 중 책을 읽고 있던 로즈에게 화가 난 프레이저. 로즈는 책을 보여주면서 이렇게 말합니다. “If you read the first paragraph, you’ll be hooked.” hook하면 뭐가 떠오르시나요? 피터팬에 나오는 후크 선장과 옷에 있는 후크. 사실 hook는 명사로 갈고리라는 뜻이랍니다. 동사로는 to catch a fish with a hook (낚시를 하다), 여기서 파생되어 to succeed in making someone interested in something or attracted to something (사람이나 사물에 흥미를 갖게 하다---왜 사람을 낚다 라고도 하잖아요.) 라는 뜻이랍니다. 그러니까 if you are hoo..
요즘 재미있게 보고있는 영드 에 나온 표현입니다. 미란다랑 엄마랑 심리치료사 앞에서 role play를 하는데 원 취지인 상대방 입장을 이해하는 것과는 거리가 말게 서로를 헐뜯지요...여튼 그 때, “This speals volume.” 이라는 표현이 나왔는데요. speak volume이라고 하면 it clearly shows the nature of something or the feelings of a person (사물의 본질이나 사람의 성격을 분명히 보여주다) 라는 뜻이랍니다. 그러니까 “그게 아주 많은 걸 말해 주네.” 라고 해석이 되겠네요. 예문 더 볼께요. Who you date speaks volume about you. (네가 누구랑 데이트하는지가 너에 대해서 분명히 알려 주지.) Wha..