목록드라마 (193)
J Family Story
미드 Fraiser에 나온 표현입니다. 지독한 fever (열) 때문에 고생하는 우리의 Fraiser. 그래도 방송은 하겠다고 우기지만 다들 옆에서 말리지요. “You look glassy.”라고 하면서요. glassy는 주로 eyes랑 같이 쓰이는데요....glassy eyes 혹은 형용사로 glassy-eyed라고 하면 eyes show no feeling or understanding, and do not move (무표정한, 멍한, 흐리멍덩한 눈)이라는 뜻입니다. 예문을 더 만들어 볼까요? He is giving her glassy eyes. (그는 그녀를 무표정하게 바라보고 있다.) What made you glassy? (왜 멍 때리고 있는 거야?)
영드 에서... 가게에 떨어진 지갑을 두고서...Wallet guy가 둘 중 누구를 마음에 두고서 지갑을 고의로 흘린 거라고 (김치국을 마셔가며) 미란다와 스티비가 설전을 벌입니다. 그러다가 자존심 싸움으로 번지는 데요....남자 맘에 들기 위해 남자 지갑에 개 사진이 있으니까 한 명이 개를 사면 다른 한 명도 개를 사고...이런 식이죠.... 미란다가 그러지요. “It’s game on.” game on은 when the balance of a sports match or competition changes, and both sides suddenly have a chance of winning (경기나 대회에서 한 쪽이 앞서가다가 상황이 바뀌어서 이제 양 쪽 다 이길 가능성이 생겼을 때) 사용되는 표..
영드 에서 주운 표현입니다. 남자를 좀 만나라고 성화인 엄마. Miranda는 결혼도 싫고 주선된 만남(set-up)도 싫다고 하지만 전혀 안 통하는데요...그래서 짜낸 계획이..레즈비언인 척 하기! 그러면서 자신의 아이디어에 감탄하죠. “This plan has no downside.” downside가 아래 쪽이라는 일차적인 뜻도 있지만, the negative part or disadvantage of something (부정적인 부분)이라는 뜻이거든요. 그러니까 “그 계획은 나쁠 게 하나도 없네.”라는 뜻이랍니다. What is the downside of the book? (그 책의 단점이 뭐야?) Too many jargon is the downside. (너무 전문적인 용어가 많은 게 문제야.)