목록드라마 (193)
J Family Story
오늘 표현도 제가 사랑하는 가족 에서 주웠습니다. 항상 말썽이 끊이지 않는 이 가족. 아이들에게 진절머리를 내는 벤에게 큰 아들 닉이 이러지요. The fish stinks from the head (downwards). 문자 그대로 해석하면, ‘생선은 머리부터 (썩어서) 악취를 풍기기 시작한다’인데요...즉,”집안의 가장인 아빠부터 그러니까 우리가 다 이런 거지”라고 반격을 한 것이네요. 우리 속담에 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다, 랑 통하겠지요??
영드 My family에서 주운 표현입니다. 뭔가 좋은 제안을 하자 의심스러운 표정으로 되묻더라고요…”What is the catch?” Catch가 명사로 쓰이면 nice catch! 같이 ‘공을 잘 잡았네’라는 뜻도 되지만, a hidden problem or difficulty (숨겨진 문제나 어려움)이라는 뜻도 된답니다. 그러니까 “무슨 꿍꿍이야?”라고 물은 거군요. 참, catch가 명사로 쓰일 때 someone who is a good person to have a relationship with or to marry because they are rich, attractive etc (부유하거나 매력적이어서 연애하거나 결혼하기에 좋은 상대)를 일컫기도 한답니다. 두 가지 뜻의 예문을 다 만들..
영드 시즌 2에서 주운 내용입니다...아, 이번 시즌은 정말 더 흥미진진한데요....두뇌 게임을 펼치는 셜록. 이런 말을 합니다. “Let’s make the most of it.” make the most of something/get the most out of something이라고 하면, to gain the greatest possible advantage from something (무엇으로부터 최대한의 이익을 얻다)라는 뜻이랍니다. 즉, 드라마 속 대사는 “그 점을 최대한 이용하자구.”라는 뜻이겠군요. 예문 더 만들어 볼게요. I need to learn how to get the most out of the newly purchased voice recorder. (새로 구입한 녹음기를 최..