목록드라마 (193)
J Family Story
영드 ‘My Family’에서 주운 표현입니다. Cyclist 가 차를 긁어놓고 가서 화가 잔뜩 난 Ben. “He gave me two fingers.”라며 씩씩대지요.. 여기서 two fingers라 하면.... in Britain, a sign that is considered rude, and which is made by holding your hand up with your palm facing towards you, and your first and second fingers held in a V shape (출처: Cambridge Dictionary) 우리가 사진 찍을 때 잘 하곤 하는 V자를 뒤집는 걸 (손바닥이 내 쪽으로) 말합니다. 그게 영국에서는 욕이거든요...그러니까 “그 자식이..
미드 ‘Frasier’에 나온 표현입니다. 라디오 전화 상담을 하는 Frasier 박사. 전화로 한 조언 때문에 break up (결별)을 맞은 여자분이랑 어찌어찌 연인 사이로 발전을 하죠...그렇지만 윤리적이지 않다고 한 마디 던지를 동생에게 이렇게 대꾸합니다. “Chew me out.” 날 씹어 뱉어버려?? to tell someone angrily that they have done something wrong, 즉 “그래, 날 막 야단쳐라.” 이런 뜻이죠... 욕 먹을지언정 연애는 그냥 하겠다는 거죠....^^; 하지만 보통은 반대로 더 많이 쓰이겠죠? “Don’t chew me out for nothing.” (아무것도 아닌 걸로 나무라지 좀 마.) “I am sick of his chewing..
미드 ‘Frasier’을 보다가 back를 이용한 phrasal verb가 두 번 등장하더군요... 신문 칼럼을 통해 Dr. Frasier를 비판한 다른 교수랑 논쟁...이라기엔 시비가 붙어서 결국 둘이 만나서 한 판 붙기로 하지요...전화에 대고 이렇게 Dr. Frasier가 이렇게 소리치죠.. “Don’t back out!” 이 때 back out은 to decide not to do something that you had promised to do (하기로 약속한 것을 취소하는 것)을 말합니다. 즉 “맘 바꿔서 나오기로 해 놓고 안 나오면 안 돼!” 라고 한 것이죠. 그래 놓고는 괜히 그랬다며 걱정하고 후회하는 Dr. Frasier에게 아빠가 그러지요.. “You’re backing down?” ..