목록드라마 (193)
J Family Story
British sitcom인 ‘My Family’ 중에 나온 내용입니다. 미혼모인 큰 딸이 약혼자를 데려온다는 말에 설레어 하던 Ben과 Susan. 정작 함께 온 남자는 나이가 Ben 뻘인데다 양아치 냄새를 마구 풍기죠...이 남자를 사랑한다는 늘어놓는 딸의 말에 대한 아빠 Ben의 평. “That is mumbo jumbo.” mumbo jumbo는 words or activities that are unnecessarily complicated or mysterious and seem to have no meaning (불필요하게 복잡하거나 신비로워서 아무 뜻도 없어 보이는 말이나 행동들)라는 뜻입니다. 여기서는 “도대체가 이해가 안 되는 군.” 정도의 뜻이지요... 보통 아주 현학적인 사람들이 모..
미드 ‘Frasier’를 보다가 알게 된 표현입니다. 아버지가 취미 생활이라도 좀 있으시면 낫지 않을까 싶어 아들 Frasier가 망원경을 사 드리죠... 그러다가 아버지가 건너편에서 똑같이 망원경으로 이 쪽을 바라보던 할머니와 통성명을 하고 망원경을 통해 메모를 주고 받는데 열심인 아버지를 보며 연인 사이로 발전하기를 부추기는데.... 아버지가 아들에게 그런 감정 아니라며 부인하며 이렇게 말합니다. "You are putting me on!" put on 하면 to put a piece of clothing on your body [≠ take off] (옷을 입다) 나 to put make-up, cream etc on your skin (화장하다/화장품을 바르다), put on weight 같이 t..
미드 “Frasier”에 나온 내용입니다. 동생이 형더러... 그닥 고상하지 않은 취향을 가진 아버지가 못마땅하면 함께 아버지를 모시고 고급 레스토랑에 가서 소위 상위 문화를 보여 드리면서 식사를 같이 하면 어떻겠냐고 제안합니다. 생각지도 못했던 제안에 형이 선뜻 대답을 안 하자 이렇게 묻습니다. “Did you hear whar I had said?” (내 말 들은 거야?) ... “I am sold.” 내가 물건도 아닌데 팔렸다니, 무슨 소리일까요? 여기서 I am sold는 “I am convinced/ You talked me into it” (네가 말한 대로 하지 뭐) 라는 뜻입니다. 이해가 쉬우시도록 예문을 더 만들어 보지요.. “You look really good on the dress. ..