목록드라마 (193)
J Family Story
사팔눈을 가진 분들이 더러 있지요? (사팔뜨기는 낮추어 부르는 말이라 안 쓰려 합니다.) 마침 The IT Crowd를 보다가... 이런 분들을 위한 기금 마련을 기획하는 부분이 나와서 이 단어를 처음 듣게 되었네요.. “Let’s raise a fund for the boss-eyed.” (사시를 가진 사람들을 위해 기금을 모으자.) Boss-eyed 대신에 cross-eyed라는 표현도 많이 사용된답니다. boss 하면 여러분은 어떤 이미지가 떠오르시나요? 전 연관성을 잘 못 찾겠는데....누가 좀 알려 주세요...^^
영국 엑센트가 매력적인 The IT Crowd를 보다가... piss off 가 두 가지 경우에 쓰이는 걸 발견했답니다. 1) I am pissed off. piss off는 annoyed, disappointed, or unhappy 라는 뜻으로 짜증난, 언짢은, 화가 난 등의 뜻으로 이해하면 됩니다. 참, with / at 이랑 주로 같이 온답니다. 이런 식으로요... You got really pissed off at him. (너 그한테 정말 화가 단단히 났구나.) 2) Piss off! 두 번째로 등장한 piss off는 British English에서 많이 들을 수 있는데요... used especially to tell someone to go away / 가 버리라고 할 때 사용된답니다. ..
새롭게 보기 시작한 미드 “Fraiser”에 나온 표현입니다. 거동이 불편한 아버지와 같이 살면 어떻겠냐는 동생의 제안에 대해 형 Fraiser가 이렇게 말합니다. “I’m putting my foot down.” 여기서 put someone’s foot down 이란 to say very firmly that someone must do something or must stop doing something, 즉, 뭘 하라고 하거나 하지 말라고 강력히 이야기하는 걸 말합니다. You have to put your foot down and tell him to be on time. (그한테 제 시간에 오라고 따끔하게 이야기해야 한다구.) 참, put someone’s foot down 은 to make a..