목록드라마 (193)
J Family Story
오늘은 미드 ‘Frasier’에서 주운 표현입니다. Nile은 아내가 있어도 형 Frasier 집에만 오면 아버지 입주 물리치료사 (live-in physical therapist)인 Daphane에게 집적거리지요...그런 Nile을 형이 어이 없다는 표정으로 계속 쳐자보자, Nile이 이렇게 말합니다. “Don’t crowd me.” Crowd는 아시다시피 a large group of people (군중)이라는 명사도 있지만, gather together in large numbers (다수가 모이다)라는 동사라도 쓰이지요. 그런데 여기서는 crowd라는 동사가 “to make someone feel uncomfortable by standing too close to them or by watchi..
어디서 주운 표현인지는 기억이 안 나네요..예전에 휘갈겨 메모해 놓은 것이라...에궁... Keep it under your hat! 왜 마술사들의 비밀이 종종 모자 안에 숨겨져 있는 걸 생각해보면...그리고 뭔가를 덮어놓는 장면을 연상하시면...뜻을 짐작해보실 수 있을 것 같네요... to keep something secret (비밀을 유지하다) 라는 뜻이랍니다. 예문을 만들어 볼까나요? 왜 어디 지원하고 그럴 때 현 직장에 알려도 되는지 아닌지 묻는 항목이 있잖아요....(우리나라는 어떤지 잘 모르겠지만 외국에선 그런 경우가 종종 있더라구요) 그래서 생각난 예문입니다. Would you keep that I applied for the position under your hat? (내가 그 자리에 ..
영드 ‘My Family’ 중.... 이 어디로 튈지 모르는 가족이 가족 퀴즈 대회에 나갑니다. 얹혀 살고 있는 가난한 음악도 (졸린 눈에 깔끔한 구석이라고는 없는, untidy guy with sleepy eyes)가 정신 없는 가족들 틈바구니에서 우승을 하죠.. Ben이 이렇게 내뱉습니다. “Jammy git!” 여기서 Jammy란 literally, (문자적으로는) covered with jam (잼으로 덮인)이라는 뜻이 있지만 informal British English에서는....lucky - used especially when someone has got something good without having to use any special effort or skill (운 좋은 - 특히나 ..