목록영어 (322)
J Family Story
미드 에서 마틴이 옛 친구를 병문안 가서 이렇게 말하더군요. “You are in a rocky shape.” rocky는 rock이 많은, 그러니까 ‘바위가 많은, 바위투성이의’ 라는 뜻이지요. 그런데 바위가 있으면 아무래도 걷기 어렵고 걸려 넘어질 수도 있겠지요? 그래서 informal한 표현으로 a relationship or situation that is rocky is difficult and may not continue or be successful (관계나 상황이 어려워서 지속되거나 성공적이지 못하다)라는 뜻이 된답니다. 그러니까 아파 누워있는 친구에게 “상태가 안 좋아 보이네. 힘들어 보인다.” 그렇게 말한 것이지요. 예문 더 만들어 볼께요. That was a rocky start y..
미드 를 보다가 발견한 표현입니다. 몇 년 전의 사소한 말싸움으로 여태 관계가 소원한 마틴과 옛 직장 동료가 다시 관계를 회복할 수 있도록 부추기는 프레이저. 이에 대해 마틴이 이럽니다. “It does no cut ice with me.” cut no ice with somebody 라고 하면 it will not persuade them to change their opinion or decision (의견이나 결정을 바꾸게끔 설득하지 못할 것이다) 라는 뜻이랍니다. 그러니까 마틴이 한 말은 “(네가 그런다고 해서) 내 마음이 바뀌지는 않아. / 나한테는 통하지 않아.” 이런 뜻이겠네요. 예문 더 나갑니다. Your letter will cut no ice with her. (네가 편지한다고 해서 그..
영드 에서 딸 제니의 남자친구를 두고 전전긍긍하던 벤과 수잔 부부. 결국 참다 못한 수잔이 이대로는 안 되겠다고 그러자, 벤이 자기가 해결했다며 (I sorted it out.) 거들먹거리지요. 뭐라고 말했냐는 수잔의 질문에 벤이 “I put my foot down.”이라고 했답니다. put one’s foot down은 to say very firmly that someone must do something or must stop doing something (누군가에게 뭔가를 하라고, 혹은 하는 걸 그만 두라고 단호하게 말하다)라는 뜻입니다. 그러니까 벤이 한 말은 “내가 단호하게 한 마디 했지.” 라고 해석할 수 있겠네요. 예문 더 나갑니다. I put my foot down and say ‘No ..