목록영어 (322)
J Family Story
어디서 주운 표현인지는 기억이 안 나네요..예전에 휘갈겨 메모해 놓은 것이라...에궁... Keep it under your hat! 왜 마술사들의 비밀이 종종 모자 안에 숨겨져 있는 걸 생각해보면...그리고 뭔가를 덮어놓는 장면을 연상하시면...뜻을 짐작해보실 수 있을 것 같네요... to keep something secret (비밀을 유지하다) 라는 뜻이랍니다. 예문을 만들어 볼까나요? 왜 어디 지원하고 그럴 때 현 직장에 알려도 되는지 아닌지 묻는 항목이 있잖아요....(우리나라는 어떤지 잘 모르겠지만 외국에선 그런 경우가 종종 있더라구요) 그래서 생각난 예문입니다. Would you keep that I applied for the position under your hat? (내가 그 자리에 ..
여기 학교에서 영화 DVD를 빌려 볼 수 있는데… 오늘은 한국 영화를 골라 봤습니다. ‘열한 번째 엄마 (My 11th Mom)’인데요…거기서 주운 표현입니다. I am selling off for peanuts. 여기서 sell off는 to sell something, especially for a cheap price, because you need the money or because you want to get rid of it (돈이 궁해서, 혹은 물건을 처분하고 싶어서 싸게 파는 것)입니다. e.g. We sell off leftover cakes before we close. (가게 문을 닫기 전에 남은 케이크를 헐값에 한다.) 여기에 Peanut이 덧붙여져 있는데요, peanut도 a v..
영드 ‘My Family’ 중.... 이 어디로 튈지 모르는 가족이 가족 퀴즈 대회에 나갑니다. 얹혀 살고 있는 가난한 음악도 (졸린 눈에 깔끔한 구석이라고는 없는, untidy guy with sleepy eyes)가 정신 없는 가족들 틈바구니에서 우승을 하죠.. Ben이 이렇게 내뱉습니다. “Jammy git!” 여기서 Jammy란 literally, (문자적으로는) covered with jam (잼으로 덮인)이라는 뜻이 있지만 informal British English에서는....lucky - used especially when someone has got something good without having to use any special effort or skill (운 좋은 - 특히나 ..