목록영어 (322)
J Family Story
오늘은 미드 “Fraiser”를 보다가 주운 표현입니다. 아버지와 아버지 간병인이 자기 집으로 이사해 오면서 모든 이상의 routine이 뒤죽박죽이 되어 버려 속이 상한 Fraiser. 이렇게 소리칩니다. “Give it a zing!” 이 때 zing은 a quality that makes something interesting or exciting; enthusiasm or energy (흥미롭게 만드는 요소, 열정이나 에너지)를 뜻합니다. 즉, 여기에서는 “(예전에 내가 혼자 살 때 그랬던 것처럼) 그냥 신나게 살게 두세요!” 정도로 해석할 수 있겠지요. 보통은 unaccountable noun이라 부정관사 a가 없이 더 많이 쓰인답니다. 이에 아버지는 이렇게 대답하죠. “You are living..
코메디 “My Family”에 나오는 내용입니다. crossword puzzle 때문에 약이 올라있던 차에, 으스대는 동료 직원에게 한 마디 던집니다. “Don’t take this wrong way, but belt up!” belt를 up 하라니, 벨트를 올려 매서 배바지로 만들라는 뜻일까요? ^^; 여기서 belt up은 used to tell someone rudely to be quiet, 즉 조용히 하라고 무례하게 말할 때 사용되는 표현이랍니다. 그러니까 “내 말 오해는 말고....입 좀 다물어 줄래?” 이런 뜻이지요... 참, belt up은 buckle up과 같은 뜻으로 쓰일 수도 있답니다. to fasten your seat belt in a vehicle (좌석벨트를 매다) 라는 뜻도..
Aussie (호주 사람) 교사랑 이야기를 하다가... “Who is a household word in Korea?” 라고 묻는 거예요... household word가 뭐지? 잔머리를 굴려봐도 잘 모르겠더라구요...그래서 물어보니까, be a hosehold word/name: to be very well known 이라고 알려 주시더라구요... 이름만 대면 누구나 척 아는 그런 사람 (꼭 실존 인물이 아니라 fictional/legendary 인물도 괜찮음) 이나 상품 같은 걸 말할 때 쓸 수 있는 표현이랍니다. “Mother Terasa is a household name aounrd the world.” (마더 데레사, 하면 누구나 다 알지) “Yuna Kim is a houhold word i..