목록영어 (322)
J Family Story
새롭게 보기 시작한 미드 “Fraiser”에 나온 표현입니다. 거동이 불편한 아버지와 같이 살면 어떻겠냐는 동생의 제안에 대해 형 Fraiser가 이렇게 말합니다. “I’m putting my foot down.” 여기서 put someone’s foot down 이란 to say very firmly that someone must do something or must stop doing something, 즉, 뭘 하라고 하거나 하지 말라고 강력히 이야기하는 걸 말합니다. You have to put your foot down and tell him to be on time. (그한테 제 시간에 오라고 따끔하게 이야기해야 한다구.) 참, put someone’s foot down 은 to make a..
The IT Crowd에서 주운 표현 하나 소개합니다. “I am snowed under.” 눈에 깔려 있는 모습을 상상하면, 어떤 상황인지 짐작이 되시겠죠? be snowed under는 to have more work than you can deal with, 즉, 벅찰 정도로 일이 많다는 뜻이거든요... 예문을 더 만들어 볼까요? 지금 방글라데시 친구가 시드니에 와 있는데, 못 가보고 있답니다. 동네 마실이라기엔 교통비가 너무 많이 들기도 하고 할 일도 많고... 이럴 때 이렇게 말할 수 있겠죠... “I’d love to come, but I am snowed under with work now.” (나도 가고 싶지만 일이 너무 많아서 말이야.) 여러분들은 압사당할 정도로 많은 일에 혹사당하지 않..
Gavin & Stacey에서 나왔던 표현입니다. Nessa를 임신시킨 Smith를 두고 Pam이 그럽니다. “Though I know he is very nice, definitely he is not father material.” (걔가 참 좋은 녀석이라는 걸 알지만 그래도 아빠 노릇하기엔 거리가 멀지.) 여기서 material은 someone who is good enough for a particular job or position (어떤 일이나 지위를 하기에 충분히 괜찮은 사람)이라는 뜻이거든요. 지금 읽고 있는 소설 “The Way Men Act”라는 소설에도 비슷한 구문이 나오네요. 대학에 가지 않은 한 여성, Melinda가 남자친구와 헤어지는 대목입니다. “I’ve regretted t..