목록교육 (320)
J Family Story
hot cake라고 하면 따뜻한 케이크는 상상이 안 되시지요? 여기서는 pancakes 를 의미하는 것 같은데요... 팬케이크는 우리나라 부침개 같이 따뜻하게 막 부쳐냈을 때 먹어야 맛있잖아요.... 워낙 대중적인 음식이기도 하구요....그래서 sell like hot cakes라고 하면 they are very popular and people are buying a lot of them very quickly (인기가 있어서 사람들이 빨리빨리 대량으로 산다)라는 뜻이랍니다. 예문 더 만들어 볼께요... The copies of Joseph’s photo are selling like hot cakes. (조셉의 사진 작품이 엄청나게 팔리고 있다.) I hope my book sells like hot..
지난 번 hard up (궁핍하다, 쪼들리다)에 이어 유용한 표현 소개합니다. 바로 on a shoestring인데요... 이 표현의 기원을 여러 가지로 소개가 되어 있는데요. shoestring gambler라고 하면 돈도 별로 없으면서 감당할 수 없을 정도의 도박을 하는 사람이라는 뜻이었다고 하네요. 아니면 shoestring자체가 매려면 땅에 바짝 엎드려야 하는 데에서, 아니면 큰 돈 들이지 않고 살 수 있는 생활용품이라는 데에서 기원을 찾기도 하더라구요. 으흠...전 개인적으로 우리말에서 허리띠 졸라매다는 표현을 연상해서 운동화끈 질끈 졸라매고 발에 땀나게 뛰는 모습을 연상해서 기억하려구요. 여튼 if you do something on a shoestring, you do it without s..
오늘은 Aussie English를 소개해 드릴까 합니다. Fair dinkum? 왠지 영어 같지 않아 보이는 이 낯선 단어는 재미있게도 중국어에서 나왔다고 합니다. din (진-眞) kum (금-金) 발음 생각해보시면 아하, 하실 것 같네요...즉, true gold를 의미하는 말이랍니다. 호주에 초기 금광에서 일했던 중국인들이 "Are you finding a fair amount of gold?" ( 금 좀 찾았어?) 란 의미로 din kum이라고 하던 것이 이렇게 하나의 호주 영어 표현으로 굳어졌는데요....Is that really true? Do you really mean that? (그거 사실이야? 진심이야?) 이렇게 쓰인다고 합니다. 호주에 오시면 호주 spoken English 한 번 ..