목록교육 (320)
J Family Story
영드 에서 쏙 들어오던 표현입니다...상황은 기억이 안 나지만...요즘 제게 필요한 표현이라고나 할까요? “Don’t put yourself down.” put someone down이라고 하면 to criticize someone and make them feel silly or stupid [= belittle] (누군가를 비난해서 자신이 멍청하다고 느끼게끔 하는 것)을 말한답니다. 그러니까 여기서는 “자책하지 마.” 정도로 해석할 수 있겠지요... Daum에 좋은 예문들이 있어 빌려 옵니다. If you put yourself down, don't complain when everyone else does the same. (네가 스스로를 낮추면서, 다른 사람이 똑같이 그런다고 불평하지 마라.) E..
미드 Fraiser에 나온 표현입니다. 지독한 fever (열) 때문에 고생하는 우리의 Fraiser. 그래도 방송은 하겠다고 우기지만 다들 옆에서 말리지요. “You look glassy.”라고 하면서요. glassy는 주로 eyes랑 같이 쓰이는데요....glassy eyes 혹은 형용사로 glassy-eyed라고 하면 eyes show no feeling or understanding, and do not move (무표정한, 멍한, 흐리멍덩한 눈)이라는 뜻입니다. 예문을 더 만들어 볼까요? He is giving her glassy eyes. (그는 그녀를 무표정하게 바라보고 있다.) What made you glassy? (왜 멍 때리고 있는 거야?)
영드 에서... 가게에 떨어진 지갑을 두고서...Wallet guy가 둘 중 누구를 마음에 두고서 지갑을 고의로 흘린 거라고 (김치국을 마셔가며) 미란다와 스티비가 설전을 벌입니다. 그러다가 자존심 싸움으로 번지는 데요....남자 맘에 들기 위해 남자 지갑에 개 사진이 있으니까 한 명이 개를 사면 다른 한 명도 개를 사고...이런 식이죠.... 미란다가 그러지요. “It’s game on.” game on은 when the balance of a sports match or competition changes, and both sides suddenly have a chance of winning (경기나 대회에서 한 쪽이 앞서가다가 상황이 바뀌어서 이제 양 쪽 다 이길 가능성이 생겼을 때) 사용되는 표..