목록교육 (320)
J Family Story
영화 에서 발견한 표현입니다. 여성들의 우정을 그린 로드 무비라고 할까요?? 장거리 이동에 동행으로 carpool을 하게 된 두 사람... (참, 카풀은 car full이 아니라, 한 단어 carpull입니다). 좋아서 재잘대는 부동산 중개인 (real-estate agent) Parker에게 클럽 가수 (club signer)인 Whoopi Goldberg가 한 마디 하지요. “Our personalities don’t mesh.” 그물코라는 뜻의 mesh가 동사로 쓰이면 fit together very well (서로 아주 잘 맞는다)라는 뜻이지요. 그러니까 이 영화에선 “우린 성격이 안 맞는다구.”라고 한 거네요. 예문을 더 만들어 볼까요? Joseph’s idea does not often mes..
영드 중 등장한 표현입니다. 삼순이보다 더 망가지는 우리의 Miranda. 친구랑 뭔가 일을 꾸미다 이렇게 이야기하죠. “Hey, come one. It’s odds-on.” odds-on은 British English 표현으로 very likely (있음직한) 라는 뜻입니다. 그러니까 “들어봐. 그럴 듯 하잖아.” 정도로 해석할 수 있겠네요. 예문 더 보죠. It’s odds-on that he won’t talk to me again. (그가 나한테 더 이상 말을 안 할 수도 있어.) She is an odds-on favorite. (그녀는 유력한 후보야.)
영화 에서 주운 표현입니다. 에궁...무슨 장면 중에 나왔는지는 기억이 안 나네요..내용에 열중하느라...^^ 여튼, “On the whim”이라는 처음 듣는 표현이 있더라구요... 원래 whim이라고 하면 a sudden feeling that you would like to do or have something, especially when there is no important or good reason (뭔가 갑자기 내키는 기분, 특히 별로 중요한 일도 아니고 이유가 있어서도 아닐 때) 라는 뜻이랍니다. I have a whim for taking a walk. (갑자기 산책하고 싶네) 그래서 on the(a) whim이라고 하면 for no good reason (그냥 아무 이유 없이), on ..