목록영드 (108)
J Family Story
영드 에서 주운 표현입니다. 딸 제니를 대학에 보내놓고 시시때때로 전화를 거는 수잔. 제니는 귀찮아서 전화를 끊는 건데, 수잔이 다시 걸어서 이러지요. I just got cut off. cut off라고 하면 completely stop doing something or supplying something (하던 거나 공급이 완전히 끊기는 것)을 말한답니다. 그러니까 “아까 전화가 끊겨서 말이야.”라고 한 것이었군요. 예문을 더 만들어 볼게요. A cut-off of international aid budget is politically decided. (국제 원조 예산 삭감은 정치적으로 결정되었다.) When is the cut-off date for enrolment? (언제가 등록 마감일이야?) ..
영드 에서 주운 표현이랍니다. What a happy-go-lucky scum! happy-go-lucky라고 하면 enjoying life and not worrying about things (삶을 즐기고 걱정을 하지 않는)이라는 뜻이랍니다. 그러니까 “무슨 이런 태평스러운 자식이 다 있담.”이라고 한 것이었군요. 이 표현은 이렇게 사용하시면 된답니다. She was a happy-go-lucky girl, but is not now. (걔는 참 맘이 느긋한 애였는데, 지금은 안 그래.) It seems that he lives in a happy-go-lucky way. (그는 되는 대로 맘 편히 사는 것 같이 보여.)
영드 에서 주운 표현입니다. The couple blanked me. blank는 British English 표현으로 to ignore someone who you would usually greet or speak to (원래 인사하고 이야기하고 지내던 사람이 무시하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “그 부부가 날 모른 척 하더라구.” 라고 한 것이었답니다. 사실 술이 과해서 그 부부한테 큰 실수를 했거든요. blank를 넣어서 예문 만들어 볼께요. Don’t blank me. (못 본 척 하지 마. )