목록영드 (108)
J Family Story
영드 에서 주운 표현입니다. “They are sizing you up.” size something / somebody up 이라고 하면 to look at or consider a person or situation and make a judgment (사람이나 상황에 대한 판단을 내리기 위해 쳐다보다, 생각해보다) 라는 뜻입니다.) size를 재서 딱 견적을 내는 거죠. 그러니까 위 표현은 “그 사람들이 널 재보고 있는 거야 / 넌 판단하고 있는 거라구.” 정도의 뜻으로 볼 수 있겠네요. 변함 없이 예문 나갑니다. It only takes a few minutes for him to size people up. (그는 몇 분이면 사람들을 다 파악해.) I need a capacity to size ..
영드 에서 제니가 과외용 남자친구들을 구하는 바람에 stupid Brian은 그만 이별 통보를 받습니다. 나중에 이유를 알게된 가족들이 그러지요. “That is why you gave him the elbow.” give somebody the elbow라고 하면 British 표현으로 to tell someone that you no longer like them or want them to work for you and that they should leave (더 이상 좋아하지 않는다던가 더 이상 일할 필요가 없으니 떠나라고 통보하다)라는 뜻입니다. 팔꿈치로 밀어내는 모습을 연상하며 기억해 보세요....”이젠 네가 싫으니까/필요 없으니까 떠나!, 우리는 이제 끝이야” 이렇게요. 예문 만들어 보지요..
영드 에서 항상 말썽은 첫째 Nick이 일으키지요. 하루 일하면 짤리기를 반복....이제 엄마 수잔이 자기 밑에 두고 일을 가르치려고 하는데요...주의사항을 이야기해주면서 이렇게 말하더라구요. “Keep your nose clean.” 뜻은 to make sure you do not get into trouble, or do anything wrong or illegal (말썽이나 불법적인 일에 연루되지 않도록 조심해라)라는 뜻입니다. 왜 온갖 일에 참견하며 문제 일으키면 keep your nose out of your business! (관심 꺼!) 이런 표현도 쓰잖아요. 불법적인 마약 하는 거 보면 코로 훅 흡입하던데...그런 장면 연상하셔도 기억하시기 쉬울 것 같네요. “말썽거리에 휩쓸리지 마. /..