목록영드 (108)
J Family Story
영드 에서 아내 수잔이 아픈 바람에 장례식을 큰 아들 닉과 가게 된 벤. 중간에 묵어가는 호텔에서 부자 관계가 아닌 연인 관계로 오인 받고...이래저래 기분이 안 좋기만 한 벤입니다. 결국 벤이 닉한테 이러지요. “You cokced it up.” cock는 명사로 들어 보셨을 거예요. 수탉, 마개라는 뜻으로....cock가 동사로 쓰이면 ‘고개를 쳐들다, 뻐기다’ 이런 뜻이랍니다. 수탉의 모습을 연상해 보세요. 그런데 cock something up은 뜻이 좀 다른데요....to spoil something by making a stupid mistake or doing it badly (바보 같은 실수를 하거나 잘못해서 뭔가를 망치다) 라는 뜻이랍니다. 예문 보시면 더 도움이 되시겠죠? The ite..
제가 사랑하는 영드 에서 나온 표현입니다. “That makes two of us.” 상당히 쉬워 보이는데, 무슨 뜻일까요?? 이 표현은 spoken English로 used to tell someone that you are in the same situation and feel the same way (같은 상황에 있다거나 동감할 때 사용하는 표현)이랍니다. “나도 그래. / 동감이야.” 이런 뜻으로 해석하면 되겠네요. 예문 만들어 볼께요. I am bored with this movie. / Then, that makes two of us. (난 이 영화 지루하네. / 나도 마찬가지야.) He is really mean. / Well, that makes two of us. (그 사람 너무 비열해 ..
영드 에 등장한 표현인데요.... 영영사전에는 to work very hard in order to do something well (열심히 해라) 이런 뜻으로 나와 있는데, 그 때 맥락은 그건 아니었던 것 같거든요. 그래서 좀 더 찾아보니.... enjoy yourself, indulge yourself, have a good time, go for it, go ahead..뭐, 이런 뜻으로 쓰인다고 하네요. 그러니까 “즐거운 시간 보내. 그렇게 해도록 해.” 뭐, 이런 뜻으로도 쓰인다는 거지요. 예문을 보는 게 더 쉬우실 것 같아요. “Are you off to Europe? Knock yourself out!” (유럽으로 가? 가서 좋은 시간 보내.) “Can I have this” “Knock y..