목록회화 (314)
J Family Story
오늘은 호주에서 알게 된 단어 하나 소개할까 합니다. 바로 Chick lit. Chick은 baby bird라는 뜻도 있지만, young woman을 지칭하는 말로 많이 쓰이죠. 왜 영화 같은 데 보면 hot chick 이라는 표현이 자주 들리듯이… lit은 literature를 줄인 말입니다. 뜻이 짐작이 되시죠? books about young women and the typical problems they have with men, sex, losing weight etc, especially books written by women for women to read - used humorously (주로 젊은 여성들이 재미로 읽는 책으로 여성, 남성, 섹스, 다이어트 등을 다루죠) 예문을 만들어 볼..
미드 ‘하우스’에는 악동 하우스와 그의 뒤치다꺼리를 도맡아 하는 베프 월슨이 나옵니다. 사람 좋아 남좋은 일 많이 하고 다니는 월슨에게 하우스가 그럽니다. “Don’t be a doormat.” 현관에서 남의 신발에 묻은 흙 다 받아내는 doormat처럼… someone who lets other people treat them badly and never complains (다른 사람이 못살게 굴어도 불평조차 않는 사람)을 말합니다. Don’t let him treat you like a doormat. : 그가 널 하찮게 대하도록 두지 마. (Longman 영어사전에 있는 예문입니다.) Sweet person은 좋지만, 그렇다고 doormat 대접을 받으면 안되겠죠??
매력 있는 의학 미드 ‘하우스’ 중에 나오는 표현입니다. 하우스는 여느 때와 같이 주변 사람들을 당황시키죠…근데 유독 Forman이라는 팀원을 갈구죠….그 때 팀원 중 한 명이 이렇게 말합니다. “Why are you jerking Forman around?” (도대체 왜 포어맨을 못 잡아먹어 안달인 거죠?) ‘갑자기 잡아당기다’ 라는 뜻으로 쓰이는 동사보다…사실 영화에서 ‘머저리 같은 녀석’ 이란 뜻의 ‘jerk’란 명사 형태가 더 친숙(?)한 것 같습니다. jerk somebody around: to waste someone's time or deliberately make things difficult for them (시간을 허비하게 하거나 고의로 상황을 어렵게 만들다) 그럼 이런 문장도 가능하겠..